- 使用 Spring Initializr 创建 Spring Boot 应用程序
- 在Spring Boot中配置Cassandra
- 在 Spring Boot 上配置 Tomcat 连接池
- 将Camel消息路由到嵌入WildFly的Artemis上
之前我们进行了基于texlive定制chemfig化学式转换Python服务镜像,虽然完成pdf的输出服务改造,但是输出效果并不是太好,如下图:
这个图有两个比较严重问题
其实最主要的问题是用户很难接受,这样东西放在前端无法很好地展示,自己也看不下去,奈何第一次接触latex,有心无力,就支持了一个蠢萌的换纸功能。不过mol2chemfig在他们的官网中的Web Interface的PDF preview链接显示的PDF是没有空白区域的很小一块,觉得非常不错。那就调研一下,记录解决这两个问题过程及遇到的问题
我们选用的宏包是CJKutf8,这个宏包无需安装其他东西,使用起来也是比较方便的,tex文件修改如下:
\documentclass{minimal}
\usepackage{xcolor, mol2chemfig}
\usepackage[a5paper, margin=10px, total={6in, 8in}]{geometry}
\usepackage{CJKutf8}
\usepackage[helvet]{sfmath}
\setcrambond{2.5pt}{0.4pt}{1.0pt}
\setbondoffset{1pt}
\setdoublesep{2pt}
\setatomsep{%(atomsep)spt}
\renewcommand{\printatom}[1]{\fontsize{8pt}{10pt}\selectfont{\ensuremath{\mathsf{#1}}}}
\setlength{\parindent}{0pt}
\setlength{\fboxsep}{0pt}
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{gbsn}
\chemfig{H_3C-[:30]N**6(-(=O)-(**5(-N(-CH_3)--N-))--N(-CH_3)-(=O)-)}
\end{CJK}
\end{document}
用复杂的分子式看下效果,用a3paper渲染的效果(a4放不下):
我们的中文成功显示了,但是空白区域还是十分巨大,不堪用
不得不说,Latex的中文文档真的是很少,只能到google搜索,但是奈何English水平捉鸡,往往词不达意,不过还是被我找到了:https://ctan.org/pkg/standalone
原文如下:
standalone – Compile TEX pictures stand-alone or as part of a document
A class and package is provided which allows TEX pictures or other TEX code to be compiled standalone or as part of a main document. Special support for pictures with beamer overlays is also provided.
The package is used in the main document and skips extra preambles in sub-files. The class may be used to simplify the preamble in sub-files. By default the preview package is used to display the typeset code without margins.
The behaviour in standalone mode may adjusted using a configuration file standalone.cfg to redefine the standalone environment.
重点语句:By default the preview package is used to display the typeset code without margins,意思是默认情况下,预览包用于显示没有边距的排版代码,这个不就是我们想要的吗,修改\documentclass{standalone}
\documentclass{standalone}
……
……
……
我们用小化学式再看下效果:
发现没什么变化,而且边上还多出一堆pt之类文字,这些文字应当是引入CJKutf8宏包导致的
使用纸张应当我使用了geometry宏包并设置a5paper为默认纸张而导致的问题,我们重新编辑tex模板文件
\documentclass{standalone}
\usepackage{mol2chemfig}
\usepackage{CJKutf8}
\usepackage[helvet]{sfmath}
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{gbsn}
\chemfig{H_3C-[:30]N**6(-(=O)-(**5(-N(-CH_3)--N-))--N(-CH_3)-(=O)-)}
\end{CJK}
\end{document}
我们看下效果:
图变小了,但是换行又不生效了,而且图形顶着边框
Google latex standalone newline ,第一条记录:https://tex.stackexchange.com/questions/499109/new-line-in-standalone ,示例里面说的很清楚,使用varwidth可以解决我们的换行问题,再看下效果:
几乎完美!我们再试下大的化学式,效果如下:
这不a5paper的尺寸吗?varwidth只能支持a5大小吗?standalone也是默认套的a5paper吗?说好的去空白自适应,怎么把图给截了?尝试的方向错了吗?我又回到原点了吗?我裂开了啊!!!
经过一番艰难的搜索,找到一篇varwidth选项限制输出宽度的文章,varwidth默认的限制824x543px,而默认使用的宽度是 \linewidth ,推荐我们使用 \maxdimen,我们再来优化一下tex模板
\documentclass[margin=3mm,varwidth=\maxdimen]{standalone}
\usepackage{mol2chemfig}
\usepackage{CJKutf8}
\usepackage[helvet]{sfmath}
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{gbsn}
\begin{center}
\chemfig{H_3C-[:30]N**6(-(=O)-(**5(-N(-CH_3)--N-))--N(-CH_3)-(=O)-)}
\end{center}
\end{CJK}
\end{document}
我们看下效果:
Prefect! So Prefect!
standalone:https://ctan.org/pkg/standalone
LaTex支持中文的三种方式:https://blog.csdn.net/z_feng12489/article/details/90449495
new line in standalone:https://tex.stackexchange.com/questions/499109/new-line-in-standalone
standalone: varwidth option limits output width:https://tex.stackexchange.com/questions/94391/standalone-varwidth-option-limits-output-width
我在服务器上创建了一个 JSONP 函数并像这样返回一个 UTF-8 编码的 json 对象 applyLocalization({"Name":"%E5%90%8D%E5%89%8D","Age":
我正在开发一个应用程序,在该应用程序中我从API获取数据,并且正在获取这样的汉字 “u9c9cu82b1u548cu7231” 鲜花和爱 如何转换? 最佳答案 您的字符串采用转义的unicode格式。
好吧,我已经有了这个正则表达式,用于我网站上允许的名称。但是,我还希望添加名称可能使用的其他字母。有人有好的 regex 或知道如何使它更完整吗?我已经搜索了一段时间,但找不到适合我需要的内容。 这是
好吧,我已经有了这个正则表达式,用于我网站上允许的名称。但是,我还希望添加名称可能使用的其他字母。有人有好的 regex 或知道如何使它更完整吗?我已经搜索了一段时间,但找不到适合我需要的内容。 这是
本文实例讲述了Yii框架多语言站点配置方法。分享给大家供大家参考,具体如下: 这里假设我们要建立 中文/英文 切换的站点 1. 设置全局默认的语言 文件添加代码:protected/confi
我想知道如何设置编码参数,以便当我下载文本时,它“看起来”与我在网络浏览器中的页面源代码中看到的一样,例如: readLines("http://www.baidu.com/s?wd=r+projec
我计划开发一个 web 应用程序,它将使用一种新颖的方式来帮助人们学习汉字并记住它们的含义。 由于我不想/不能花费数年时间手动翻译所有中文字符,我想知道是否有(最好是开源的)数据库(任何形式)提供此功
我知道我的问题已经在这里有了解决方案。但我只想具体说明我的情况。我有一个 json 对象,其中包含非英语字符。 例如。 {“my_chinise_name”:“吉米”}。 该对象将通过 javascr
我有一个设置,其中邮件服务器(postfix)收到的电子邮件被处理,生成的电子邮件的正文(html或纯文本)和附件被解析为单独的文件并保存,为此我使用javax mail api。 当电子邮件正文为中
我的 settings.py 看起来像这样: LANGUAGES = ( ('en', _('English')), ('fr', _('French')), #Simplif
在我的图表中,x轴需要显示中文,y轴需要显示英文,但x轴显示困惑的代码。有人可以帮助我吗? self.chart.createDefaultAxes() axis_x, axis_y = self.c
使用Python3和BeautifulSoup v4 url='http://www.eurobasket2015.org/en/compID_qMRZdYCZI6EoANOrUf9le2.seaso
我的开发应用程序名称为中文。今天我从 CoreData 收到错误: CoreData: warning: Unable to load class named '゚ᆪンレ.' for enti
我正在用 java 编写一个 rss feed 解析器,在解析包含阿拉伯文/中文/日文字符的 feed 时遇到了问题。 Example feed 当我打印它们时,我只是得到一组问号“?????? ??
在我的一个Python程序(python 2.7)中,我需要处理一些汉字: 我有一个文件A.txt,它有两列:“name”和“score”,“name”列可以取一些中文字符串,score是一个1 到
我正在学习使用 eclipse 和 ADT 插件在 Android 上开发应用。 根据android SDK 文档中的这篇文章http://androidappdocs.appspot.com/res
我有这样的中文文字:“回家” - 好像是英文的“house”。 我去 google.com,在搜索中输入“回家”并得到这样的 url: http://www.google.ru/... q=%E5%9
我正在为我的应用程序添加中文支持。 我有这条线可以对英语和其他语言进行排序 NSSortDescriptor *sortByItem = [NSSortDescriptor sortDesc
我读日语,想尝试处理一些日语文本。我使用 Python 3 尝试了这个: for i in range(1,65535): print(chr(i), end='') 然后 Python 给了
我想将文本框值翻译成特定语言,如西类牙语、中文、德语等,它们都在下面的下拉列表中,我想在标签中显示文本框翻译值,但不在标签中显示翻译值。 English J
我是一名优秀的程序员,十分优秀!