gpt4 book ai didi

globalization - 为什么对双向文本(希伯来语、阿拉伯语)的软件支持如此之差?

转载 作者:行者123 更新时间:2023-12-04 16:57:23 25 4
gpt4 key购买 nike

关闭。这个问题需要更多focused .它目前不接受答案。












想改善这个问题吗?更新问题,使其仅关注一个问题 editing this post .

7年前关闭。




Improve this question




虽然大多数操作系统和网络浏览器都对 bidirectional text 有很好的支持例如希伯来语和阿拉伯语,大多数商业和开源软件不会:

  • 除了原始的记事本和 Visual Studio 编辑器之外,大多数文本编辑器的工作都非常糟糕。 (我尝试了几十个)。
  • 我找不到任何文件比较工具做得不错 - 甚至没有超越比较。
  • 处理图表和报告的软件和软件包也是如此。

  • 我有一些问题:
  • 你和我一样痛苦吗?
  • 你编写的软件是双向兼容的吗?你有关于它的错误报告吗?
  • 你甚至知道所涉及的问题是什么吗?你为他们做测试吗?
  • 关于如何使软件世界成为双向语言使用者的更好场所的任何建议?
  • 最佳答案

    Do you share the same pain I do?



    不。这可能就是答案:大多数人不知道双向语言是如何工作的。例如,我在使用它时遇到了一些麻烦。因为我对这个话题很感兴趣,所以我不久前正在阅读 pango 资源,这可能是支持糟糕的第二个原因:很难做到正确。

    我认为 GNOME 项目是对双向用户界面最好的支持之一,这要归功于 Pango(当然我无法验证,因为我无法发现问题)。

    但是因为你说“开源”:我认为开源项目的全局化支持总体上是突出的。 Linux 糟透了几乎所有的东西,但国际化是他们做对的。

    gettext 仍然是为数不多的具有(我知道半成品但)工作多元化系统的翻译系统之一。

    Is the software you write bidirectional compliant? Do you have bug reports about it?



    可能不是。我目前正在开发一个网络发布软件,这是迄今为止我还没有测试过的东西之一:-(

    Do you even know what are the issues involved? Do you test for them?



    双向支持并非没有直接路线图。所以没有对他们进行测试,我从我为 Plurk 编写的翻译界面中知道问题出在哪里。

    Any suggestions on how to make the software world a better place for bidirectional language speakers?



    对于开源项目:请知道问题出在哪里的人来帮助您。对于闭源?雇一个知道的人。

    关于globalization - 为什么对双向文本(希伯来语、阿拉伯语)的软件支持如此之差?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/124002/

    25 4 0
    Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
    广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com