gpt4 book ai didi

localization - 在翻译文件外修改 CRM 2011 中的翻译值

转载 作者:行者123 更新时间:2023-12-04 04:35:03 25 4
gpt4 key购买 nike

我收到了修改法语“添加新...”和“添加现有...”按钮的要求。典型的默认按钮如下所示:

Example buttons with standard translations

所需的新翻译基本上是消除性别中立(如果我相当糟糕的法语学校是正确的!)。因此,我们使用的不是“Ajouter un(e)”,而是“Ajouter un”。

不幸的是,这些按钮标签包含在标准翻译文件中(设置 -> 自定义 -> 导出翻译)。

还有其他选择吗?考虑到需求的性质,我很乐意考虑几乎所有类型的 hack。 CRM 必须从某个地方生成这些值,它们隐藏在什么地方?


注意:出于相当明显的原因,我非常不同意这个要求,而且我相信大多数阅读这个问题的人也会这样。然而,需求就是它们的本质,有时客户/客户不会让步。这是其中一个案例。

最佳答案

您可以为 CRM 功能区控件定义标签。参见 Use Localized Labels with Ribbons .为了使这项工作正常进行,您需要导出功能区定义并确定这些控件的定义位置。

您应该能够定义一个 CustomAction 来覆盖现有控件的定义,但包括您想要的标签文本而不是默认标签文本。参见 Define Custom Actions to Modify the Ribbon .

如果您已经有自定义功能区的经验,这应该不会太难,但是在自定义功能区方面有一个重要的学习曲线。

关于localization - 在翻译文件外修改 CRM 2011 中的翻译值,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/8255068/

25 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com