gpt4 book ai didi

localization - 测量单位应该本地化吗?

转载 作者:行者123 更新时间:2023-12-04 01:06:13 25 4
gpt4 key购买 nike

我正在开发一个应用程序,其中包含一些由人工运算符(operator)输入的测量值。在配置部分,管理员输入他们想要使用的测量值和单位等。预期的单位种类非常多样化,无法完全定义。所以计划是让管理员以自由形式输入单位,而不是使用选择框。

到此为止。但在其他地方,当应用程序本地化为几种不同语言之一时,我们会显示单位。应用程序从一开始就知道可能的语言范围。

我正在寻找有关如何最好地处理单位的输入和显示的想法。我绝不是语言专家,但我想不同的语言有自己的表示相同单位的方式,这意味着如果我们使用自由格式的文本输入,管理员必须将单位的翻译输入每种语言.我们对应用程序中的其他类型的文本字段执行此操作,因此从编码的角度来看这不是一个大问题。

但我想知道其他人如何处理这种情况。不翻译单位会容易得多。但这合理吗? FWIW,该系统的管理员和最终用户都是典型的消费者,不一定是科学家或其他分析类型。此外,我们需要避免让我们的软件依赖于谷歌翻译等第三方服务。

最佳答案

单位本身在一定程度上依赖于文化,例如公制单位与英制单位与美制单位。如果您打算允许任何单位,从某种意义上说,您将执行单位的最终本地化:个人用户将决定单位。我想你仍然会以某种方式识别一组有限的单位。

单位的符号是一个不同的问题。如果使用 SI 单位,它们的符号原则上在不同语言和文化中是相同的。但在实践中存在差异;例如,在俄罗斯,通常使用俄语缩写(西里尔字母)代替标准符号,例如кг 而不是 kg。此外,如果用户可以按名称输入单位,则名称需要本地化(即使它们趋于相似,例如meter ~ meter ~ Meter ~ metri ~ метр,它们并不相同)。许多非 SI 单位甚至没有标准化的符号。

因此,识别的一组单位符号或名称需要依赖于语言。

关于localization - 测量单位应该本地化吗?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/9933088/

25 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com