- html - 出于某种原因,IE8 对我的 Sass 文件中继承的 html5 CSS 不友好?
- JMeter 在响应断言中使用 span 标签的问题
- html - 在 :hover and :active? 上具有不同效果的 CSS 动画
- html - 相对于居中的 html 内容固定的 CSS 重复背景?
关闭。这个问题是opinion-based .它目前不接受答案。
想改进这个问题?更新问题,以便 editing this post 提供事实和引用来回答它.
4年前关闭。
Improve this question
诸如“将服务器从 v1 升级到 v2”或“提高启动性能”或“重构登录模块以降低代码复杂性”之类的技术项目是否应该进入产品 backlog,如果是这样,非技术产品所有者应该如何确定它们的优先级与其他更实用的积压项目相比?
是否应该有单独的技术资料积压?我们是否应该与两个可以在产品待办列表中优先考虑功能和技术内容的人共同担任 PO 角色?
最佳答案
通常在“普通”SCRUM 中,您提到的技术任务不会作为单独的故事进行。
对我来说,非技术 PO 不应该看诸如“升级服务器”之类的故事。这不是一个商业故事,最终用户看不到它,因此如果以这种方式制定,很难确定优先级。应根据工作的商业值(value)分配优先级。 “升级”没有多大意义。 “允许更多同时连接”、“减少停机时间”甚至“提高团队速度”可能会为非技术人员提供更有值(value)的见解。如果您找不到非技术性描述,请问自己有关升级必要性的问题 :)
“重构”的故事更加复杂。你有没有问过自己为什么这是一个故事?重构可以作为故事中的一项任务来完成,但它本身很少是一个故事。因此,如果您想让登录更好地工作或提供更多功能,那就是一个故事,但在引擎盖下修修补补不算是一个故事。另请注意,没有商业目的的重构很容易导致所谓的“镀金”
我建议将“升级”故事作为一个尖峰,将“提高性能”和“重构”作为相关业务故事的任务。
附言您可能会在 Mike Cohn 的名为“User Stories Applied: For Agile Software Development”的优秀著作中找到关于这个主题的很好的讨论(主要是在它的第 3 部分)。
关于agile - Scrum:由非技术 PO 管理的待办事项中的技术项目?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/1372341/
在使用 LLDB 研究调试异常时,我发现了以下文章和线程,以及其他提供相同信息的文章: https://www.natashatherobot.com/xcode-debugging-trick/ X
我在我的 asp.net 核心应用程序中使用了 Orchard Localization。 Startup.cs services.AddPortableObjectLocalization(opti
我有一个正在积极开发中的 python 程序,它使用 gettext 进行翻译。 我有一个带有翻译的 .POT 文件,但它有点过时了。我有一个脚本来生成最新的 .PO 文件。有没有办法检查 .POT
我在项目中使用 Poedit 进行本地化。每当我用 poedit 更改条目时,它都会重新排序所有元素。我认为它根据行号和文件对元素重新排序,但由于我在这个项目中与许多编码人员一起工作,poedit 不
看起来 django 不想创建/更新 .po我的项目的文件(或者 django 不知道我正在使用任何其他语言)。 # mkdir locale # python manage.py makemessa
我几乎觉得问这个很愚蠢,但是......那里有任何好的示例 .po 文件吗?我一直在阅读 GNU gettext 手册,虽然它指定了一般结构,但并没有像我想要的那样详细。另外,我真的很想要一个实际充实
我想从 PO 文件中删除所有已翻译的字符串,或者生成一个仅包含未翻译字符串的 PO 文件。 那可能吗? 最佳答案 我找到了方法: msgattrib --untranslated source.po
我正在使用一套 .po由公司翻译系统生成的文件(使用 Pootle,如果相关)。我无法将这些文件转换为 .mo (与 .po 文件对应的二进制文件)使用 msgfmt实用程序(使用 -C 运算符,检查
我想在 gettext .po 文件中以某种方式使用变量,例如: msgid "ui_settings_connect_text" msgstr "Connect to another running
有谁知道从 PO 文件中批量删除所有模糊翻译的方法。就像是: if#,fuzzy == TRUE Then SET msgstr=""AND REMOVE #,fuzzy 最佳答案 如果安装了 get
我正在使用 .po 和 .mo 文件来翻译我的网站。我的问题是,是否可以将参数传递到 .po translation file 中的翻译句子中? ? 例如:en -> 嗨,我叫莎拉,我是个酒鬼我想用两
我们有两个 .po 文件,每个文件来自一个软件的不同分支。 我们需要将这些组合成一个 .po 文件。 两个文件之间存在重复项,理想的处理方式是让一个文件的字符串受到青睐(一致)。 我们有一个 SUSE
我有一个 .po 文件,其中大多数翻译的字符串与原始字符串相同。然而,很少有不同的。如何快速找到与原版不同的内容? 最佳答案 使用podiff 我用过它,它对我有用。它是C语言的,所以你必须编译它。
已关闭。此问题不符合Stack Overflow guidelines 。目前不接受答案。 要求我们推荐或查找书籍、工具、软件库、教程或其他场外资源的问题对于 Stack Overflow 来说是偏离
在 Django 中运行 django-admin.py makemessages -l de 创建翻译文件后,您可以使用纯文本编辑器或 Poedit 来填写它们。 Poedit 的优势在于它提供了专
我无法在文档中找到,但我不知道如何翻译包含可变内容的短语。 我的 Django View 中有以下短语: apple_count = 100 a = _('I have %d apples' %
我有一个下面的正则表达式,如果它找到 PO Box office 组合则返回 true \b[P|p]*(OST|ost)*\.*\s*[O|o|0]*(ffice|FFICE)*\.*\s*[B|b
我有一个这样声明的变量: @property (nonatomic, retain) NSMutableArray *aInfo; 一开始,如果我这样声明变量: self.aInfo = [[NSMu
我一直在调试我的代码,发现我的管理器被取消初始化(这是我的错误的原因 - 没有调用委托(delegate)方法)。 奇怪的是,在调试过程中,我在设置管理器的委托(delegate)(弱)后使用了“po
关闭。这个问题不符合Stack Overflow guidelines .它目前不接受答案。 要求我们推荐或查找工具、库或最喜欢的场外资源的问题对于 Stack Overflow 来说是偏离主题的,
我是一名优秀的程序员,十分优秀!