gpt4 book ai didi

vim - 图书翻译数据格式

转载 作者:行者123 更新时间:2023-12-03 22:53:36 25 4
gpt4 key购买 nike

我正在考虑将一本书从英语翻译成我的母语。我可以翻译得很好,我对 vim 很满意作为文本编辑器。我的问题是我想以某种方式保留语义,即我的翻译的哪些部分与原文相对应。

我基本上可以创建一个简单的基于 XML 的标记语言,看起来像

<book>
<chapter>
<paragraph>
<sentence>
<original>This is an example sentence.</original>
<translation lang="fi">Tämä on esimerkkilause.</translation>
</sentence>
</paragraph>
</chapter>
</book>

现在,这可能有它的好处,但我不认为编辑会很有趣。

我能想到的另一种可能性是将原件和翻译件保存在单独的文件中。如果我在每个翻译 block 之后添加一个换行符并保持行号一致,那么编辑将很容易,并且我能够以编程方式匹配原文和翻译。
original.txt:
This is an example sentence.
In this format editing is easy.

translation-fi.txt:
Tämä on esimerkkilause.
Tässä muodossa muokkaaminen on helppoa.

但是,这似乎不是很健壮。很容易搞砸。可能有人有更好的想法。因此问题:

使用文本编辑器进行书籍翻译的最佳数据格式是什么?

编辑:添加标签 vim ,因为我更喜欢用 vim 来做这件事,并相信一些 vim 大师可能有想法。

EDIT2:对此开始赏金。我目前倾向于我描述的第二个想法,但我希望得到一些易于编辑(并且很容易实现)但更强大的东西。

最佳答案

一个想法:如果您将每个可翻译的 block (一个或多个句子)保留在自己的行中,vim 的选项 scrollbind , cursorbind一个简单的垂直分割将帮助您保持 block “同步”。它看起来很像 vimdiff 默认所做的。然后文件应该有相同数量的行,你甚至不需要切换窗口!

但是,这并不是很完美,因为包裹线往往会有点困惑。如果您的翻译比原始文本多包含两到三行虚拟行,那么视觉相关性就会减弱,因为这些行不再是一对一的。我找不到解决该行为的解决方案或脚本。

我提出的其他建议是将翻译交错成原文。这接近了 Benoit 建议的 diff 方法。将原始文件分成 block (每行一个 block )后,我会在前面加上 >>或类似的每一行。一个 block 的翻译将从 o 开始。 .该文件如下所示:

  >> This is an example sentence.
Tämä on esimerkkilause.
>> In this format editing is easy.
Tässä muodossa muokkaaminen on helppoa.

我会通过执行 :match Comment /^>>.*$/ 来提高可读性或类似的,无论你的配色方案看起来不错。可能值得写一个 :syn禁用原始文本拼写检查的区域。最后,作为细节,我将绑定(bind) <C-j>要做 2j<C-k>2k允许在重要的部分之间轻松跳转。

后一种方法的优点还包括,如果您愿意,可以将内容包装在 80 列中:) 编写 <C-j/k> 仍然很简单。在翻译之间跳转。

缺点:缓冲区完成受到影响,因为它现在完成了原始单词和翻译单词。希望英语单词不会经常出现在翻译中! :) 但这和它一样强大。一个简单的 grep完成后将剥离原始文本。

关于vim - 图书翻译数据格式,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/5485072/

25 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com