- html - 出于某种原因,IE8 对我的 Sass 文件中继承的 html5 CSS 不友好?
- JMeter 在响应断言中使用 span 标签的问题
- html - 在 :hover and :active? 上具有不同效果的 CSS 动画
- html - 相对于居中的 html 内容固定的 CSS 重复背景?
我正在使用命令行工具 (ng-xi18n
) 从我编写的 Angular 2 应用程序中提取 i18n 字符串。此命令的输出是 messages.xlf
文件。来自 .po
背景,不熟悉.xlf
, 我假设这个文件相当于 .pot
文件(如果我错了,请纠正我)。
然后我假设如果我想翻译我的应用程序,我必须 cp messages.xlf messages.de.xlf
拥有模板文件( messages.de.xlf
)的副本( messages.xlf
),我可以在其中将每条消息翻译成德语(因此是 .de.xlf
)。
在翻译了一些虚拟文本并运行应用程序后,我看到它按预期工作,所以我停止翻译并继续开发应用程序。一段时间后,我添加了更多 i18n 字符串,最终认为我必须更新我的模板。这就是事情变得难以维护的地方。我更新了模板 messages.xlf
文件,很快就想知道如何将新字符串更新为已翻译的 messages.de.xlf
文件而不丢失我的进度。
当我使用 .po
进行开发时文件,多亏了像 poEdit 这样的好工具,这没问题,但我没有找到与 .xlf
类似的东西.在尝试了一些工具之后,我认为最好的选择是 Lokalize,但我也没有找到将模板文件合并到已经翻译(但过时)的文件的可能性。
到目前为止,这更像是一篇文章而不是一个问题,所以这里有一个简短的总结:
.xlf
的工作流程吗?文件真的可以媲美 .po
正如我最初的想法(如上所述),还是完全不同? .xlf
的最佳实践是什么?文件? .xlf
? .de.xlf
中。文件。 最佳答案
我写了一个名为 xliffmerge 的小型 npm 命令行工具。
原则上,它的作用与 Roland Oldengarm 的博客文章中描述的 gulp 任务相同。
它是免费的,您可以查看 https://github.com/martinroob/ngx-i18nsupport#readme
关于xliff - XLIFF 的工作流程/最佳实践,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/39350177/
我正在使用命令行工具 (ng-xi18n) 从我编写的 Angular 2 应用程序中提取 i18n 字符串。此命令的输出是 messages.xlf文件。来自 .po背景,不熟悉.xlf , 我假设
我是开发新手,在我正在处理的代码中,现在 R.java 不会生成。我没有在任何地方导入 android.R,自动构建是打开的,我试过多次清理项目。我读到任何 XML 文件中的任何错误都会阻止 R 生成
我正在开始一个新的 Angular 6 项目(我也是 Angular 的新手 ^^),所以我对选择非常自由。在谈到Internalization时,我们在阅读后选择使用Angular原生的I18n:
我们希望使用 XLIFF 格式作为将某些文本从德语翻译成法语和意大利语的基础。 (翻译将使用 SDL Trados 执行。) 从规范来看,每个 XLIFF 文件似乎只有一种目标语言,但另外还可以指定更
这里: http://symfony.com/doc/current/book/translation.html他们解释说 XLIFF 是首选的翻译方式,但他们没有解释原因。我个人认为 YML 更容易
就目前而言,这个问题不适合我们的问答形式。我们希望答案得到事实、引用或专业知识的支持,但这个问题可能会引起辩论、争论、投票或扩展讨论。如果您觉得这个问题可以改进并可能重新打开,visit the he
我已经使用 xliff 创建了一个资源字符串,但在运行应用程序时出现错误: Error:(17, 52) Error: The prefix "id" for attribute "id:" asso
每当我尝试“为国际化导出”时,导出的文件都包含一个奇怪的隐藏字符,使得 XLIFF 编辑器无法解析。问题似乎出在原始 .string文件,不知何故,奇怪的字符被插入到这些文件中。我已经删除了这个奇怪的
我正在使用 C#,我想从我的本地化数据库中导出 xliff 文件。我如何在没有外部编辑器的情况下单独使用代码来做到这一点?有没有简单的解决方案? 最佳答案 您只需在遍历数据库中的记录时写入文件即可。我
我曾经通过自定义函数使用 NSLocalizedString。 例如,要访问Profile.strings,我定义了这个函数: func LocalizedProfile(key: String, c
谁能解释一下xliff:g用于字符串/本地化。 我了解 xliff:g不应该翻译 <> 中的任何内容事情,但我很困惑我将如何在代码中使用它。 我的一个例子是我的西类牙语翻译练习: Cantidad:
我正在寻找一个可行的解决方案,在 symfony 的 XLIFF i18n 文件中使用换行符 ( )。 不幸的是,默认标签似乎被 Twig 和/或 symfony 的 XLIFF 实现剥夺了。 XL
我有点不明白为什么 Angular 团队选择使用 XLIFF 而不是 JSON。我错过了什么? 由于投票接近而进行编辑 我注意到有人说答案是基于观点而不是基于事实。 XLIFF 的一个缺点是它比 JS
我正在为基于 XML 的文档中的某些字段开发导入功能。 ansich值的读取工作完美,不幸的是,我可以做到这一点并不能真正读取trans-unit的属性,即读取id。 我的代码: procedure
有一些 XLIFF 翻译产品 http://svn.plone.org/svn/collective/Products.XLIFFMarshall/trunk/Products/XLIFFMarsha
我很想知道以下标记中的字母 g 代表什么: %1$suntil holiday 我从 https://developer.android.com/distribute/tools/loca
这是什么意思? 在 Strings.xml 中可以看到它是 Android 项目中资源文件夹 values 的一部分。 最佳答案 这是用于 xliff 的 xml 命名空间。 Xliff 用于本地
我有一个包含 TableLayoutPanels 的表单,这些表格布局面板在 Resources.resx 文件中生成以下条目, tableLayoutPanel1.LayoutSettings
我打算建立一个Silex/Symfony2项目,并且我一直在寻找一种方法来根据项目内要翻译的文本生成XLIFF/PO/YAML翻译文件,但找不到任何说明或文档。 我的问题是:是否有一种自动方法来为Sy
我想知道是否可以翻译文本中包含 HTML 标签的页面部分。 例子: Please Try again or get in touch with us for help. 我的翻译文件如下所
我是一名优秀的程序员,十分优秀!