gpt4 book ai didi

wpf - 几年内将桌面应用程序国际化……我们现在应该做什么?

转载 作者:行者123 更新时间:2023-12-03 14:35:05 25 4
gpt4 key购买 nike

因此,我们确信我们将把我们的产品推向国际,并最终需要将其国际化。在我们进行的过程中,您建议我们进行多少国际化?

我想换句话说,是否有任何国际化现在很容易,但如果我们让代码库成熟,并且如果我们选择现在开始这样做不会让我们非常慢,那么国际化会变得更糟吗?

使用的技术:C#、WPF、WinForms

最佳答案

现在就准备好,然后再将所有字符串写入代码库本身。

现在以后的一切都为时已晚。机不可失,勿失良机!

确实,现在做好准备需要付出一些额外的努力,但不这样做最终会变得更加昂贵。

如果您不遵循以下链接中的所有指南,请至少注意摘要的第 1,2 和第 7 点,这些点现在做起来非常便宜,并且在我的经验中会导致最大的痛苦。

查看这些指南,亲自了解为什么现在开始并做好一切准备会更好。

  • Developing world ready applications
  • Best practices for developing world ready applications

  • 少量提取物:
  • 将所有可本地化的资源移动到单独的纯资源 DLL。可本地化资源包括用户界面元素,例如字符串、错误消息、对话框、菜单和嵌入式对象资源。 (之后将资源移动到 DLL 会很痛苦)
  • 不要硬编码字符串或用户界面资源。 (如果你不准备,你知道你会硬编码字符串)
  • 不要将不可本地化的资源放入纯资源 DLL。这给翻译者带来了困惑。
  • 不要使用在运行时从连接的短语构建的复合字符串。复合字符串很难本地化,因为它们通常采用不适用于所有语言的英语语法顺序。 (界面设计后,词组变难了)
  • 避免模​​棱两可的结构,例如“空文件夹”,其中的字符串可以根据字符串组件的语法角色进行不同的翻译。例如,“empty”可以是动词也可以是形容词,这会导致意大利语或法语等语言的不同翻译。 (同一问题)
  • 避免在应用程序中使用包含文本的图像和图标。它们的本地化成本很高。 (使用在图像上渲染的文本)
  • 在用户界面中为字符串长度留出足够的空间来扩展。在某些语言中,短语可能需要多出 50-75% 的空间。 (同样的问题,如果你现在不打算,重新设计会更贵)
  • 使用 System.Resources.ResourceManager 类根据文化检索资源。
  • 使用 Microsoft Visual Studio .NET 创建 Windows 窗体对话框,以便可以使用 Windows 窗体资源编辑器 (Winres.exe) 对它们进行本地化。不要手动编写 Windows 窗体对话框。
  • 关于wpf - 几年内将桌面应用程序国际化……我们现在应该做什么?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/270829/

    25 4 0
    Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
    广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com