- html - 出于某种原因,IE8 对我的 Sass 文件中继承的 html5 CSS 不友好?
- JMeter 在响应断言中使用 span 标签的问题
- html - 在 :hover and :active? 上具有不同效果的 CSS 动画
- html - 相对于居中的 html 内容固定的 CSS 重复背景?
蛋糕版本是2.x。我已使用 ./Console/cake i18n extract
命令提取了 __
函数内的所有文本,将 default.pot
文件移至 app/Locale/[iso3]/LC_MESSAGES/default.po
并将其翻译为相应的语言。一切工作正常。
一段时间后,我在网站中添加了一些新功能,我需要将这些消息添加到 po
文件中。但是,如果我使用相同的命令,它将创建一个新的盆,我必须手动合并它们或替换为新的 po 文件并复制/粘贴翻译 - 两者都需要太多的手动工作,因为我有几千行文本。
有没有办法告诉 cake 更新我的 po
文件,只添加其中不存在的消息?
谢谢
最佳答案
下载PoEdit 。它可以选择从现有的 pot
文件更新您的 PO
文件。从菜单转到目录 -> 从 POT 文件更新
。
因此,您将创建一个新的 POT
文件,然后更新您的 PO
文件。 PoEdit 将使用新值更新 PO
文件,我认为它还会删除任何不必要的值。
PS:在采取任何行动之前保留备份是明智的。
关于cakephp - 如何使用新生成的 .pot 文件更新现有的 .po 文件?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/32313754/
我正在对 python 程序进行国际化,但无法将复数形式添加到 .pot 文件中。我用 _pl() 标记了需要复数翻译的字符串,例如。 self.write_info(_pl("%(num)d tra
我继承了一个sample.pot文件。现在,我在 a1.c 和 a2.cpp 中添加了新消息。我可以使用 xgettext 并将内容输出到同一个 sample.pot 而不是创建一个新的吗?例如:-
这个问题在这里已经有了答案: 关闭 11 年前。 Possible Duplicates: Query about working out whether number is a power of
从 python3 应用程序中提取消息后,使用 pygettext.py --default-domain=po_typo_purifier po_typo_purifier.py 我得到一个带有此标
我希望有以下流程: 程序员将源代码中的一些条目标记为可翻译 程序员生成一个模板文件(如果我理解正确的话是.pot) 翻译人员使用模板文件翻译字符串。他永远不必获取代码的任何部分。 如果添加新字符串或更
蛋糕版本是2.x。我已使用 ./Console/cake i18n extract 命令提取了 __ 函数内的所有文本,将 default.pot 文件移至 app/Locale/[iso3]/LC_
我使用 cakePHP 2.0 并使用控制台工具创建一个 .../app/locale/default.pot 。现在,我想将我的网站翻译成多种语言。我在cakephp Cook书(http://bo
有没有简单直接的方法从静态 HTML 页面生成 *.pot 文件? 最佳答案 你可以试试 html2po使用 --pot 标志。 关于internationalization - 如何从静态 HTML
我正在尝试使用 iOS 和 GL ES1 对纹理进行全屏渲染。我已经使用带有附加纹理的 FBO 实现了这一点,并且工作正常。 但我不确定我的做法是否正确:iPhone 屏幕不是二次方,所以我所做的是将
我正在编写一个执行 IPC 的实现。用户调用,我获取所有这些参数并将它们传递给其他进程。 我已经为这些函数编写了一个基于逻辑的自动代码生成器,其工作原理如下: 获取所有参数并将它们放入一个结构中。 添
你好,我正在使用 PIC24H 微处理器,我编写了一个简单的程序,该程序使用模拟输入从 POT 获取输入,然后将其设置为延迟的模值。它似乎确实设置了延迟,但从左到右的进展似乎是随机且不一致的。帮助会很
我正在研究 Canvas 速度优化,并找到了这个答案:https://stackoverflow.com/a/7682200/999400 don't use images with odd widt
从不完整的 gettext .pot 文件开始,生成的 .po 翻译文件现在包含大量原本不在 中的翻译字符串>.pot 文件。 如何从已翻译的 .po 文件向后生成其他语言的 .pot 文件(带有空白
我正在拼命地为我的 php 新应用程序创建一个目录 (.in)。1) 我创建了一个文件“trans.php”,我把所有要翻译的值都放在这里 例如,这是我的文件: 2) 我打开 Poedit,在“路径
我以为我已经解决了这个问题,但我遇到了障碍。我想在客户注册表中添加一个“蜜 jar ”,对于那些不熟悉此技术的人来说,该技术涉及使用 CSS 隐藏文本输入并假设普通机器人会想要填写它。然而,人类不会看
我正在执行 i18n/l10n 大型项目文档的任务。该文档是使用现成的 Sphinx 完成的 basic support for i18n . 我的问题与this other question的问题类
使用时 xgettext生成 .pot文件,在生成的文件的顶部我得到这个: # SOME DESCRIPTIVE TITLE. ... #, fuzzy ... #, fuzzy有什么用意思? 我知道
我有以下情况: 我要翻译的一种产品有两个独立的网站,一个供管理员使用,一个供客户使用。 代码库是 CakePHP。 两个站点彼此完全独立,它们是完整的 CakePHP 站点。 他们都有很多共同点。 因
如何更新现有的 messages.pot 文件?比如我翻译了messages.pot文件: .... #: forms.py:11 msgid "Nickname" msgstr "Имя" #: f
我在地址为 /locale/nld_nld/LC_MESSAGES/ 的文件夹中有一个 .po 和一个 .mo 文件。这两个文件的名称都是消息。我一直在尝试使用以下代码: try.php: Loca
我是一名优秀的程序员,十分优秀!