gpt4 book ai didi

android - strings.xml 文件中的 "msgid"和 "xliff"是什么?

转载 作者:行者123 更新时间:2023-11-29 00:21:21 25 4
gpt4 key购买 nike

背景

有时我会在 Google 样本制作的“strings.xml”文件上看到一些奇怪的属性,例如,在 chips example 上(可用代码 here ),我可以找到“res/values-en-rGB”(英语-英国)的字符串文件:

<resources xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
<string name="more_string" msgid="8495478259330621990">"+<xliff:g id="COUNT">%1$s</xliff:g>"</string>
<string name="copy_email" msgid="7869435992461603532">"Copy email address"</string>
<string name="copy_number" msgid="530057841276106843">"Copy phone number"</string>
<string name="done" msgid="2356320650733788862">"Return"</string>
</resources>

我认为两者都只用于本地化字符串,因为我从未在“res/values”文件夹中看到它们。

问题

这些属性是什么意思?

“xliff”的值是什么意思?

什么时候应该使用它们,应该放什么?

甚至需要它们吗?

有关于这些东西的文档吗?

最佳答案

关于 Android 开发者 Localise your app页面,搜索 xliff在名为“标记不应翻译的消息部分”的部分中。

解释如下:

Often strings contain contain text that should not be translated into other languages. Common examples might be a piece of code, a placeholder for a value, a special symbol, or a name. As you prepare your strings for translation, look for and mark text that should remain as-is, without translation, so that the translator doesn't change it.

To mark text that should not be translated, use an placeholder tag.

建议是 <xliff:g></xliff:g> 内的文本不应翻译标签。这些标签还可以提供有关未翻译文本的元数据。

When you declare a placeholder tag, always add an id attribute that explains what the placeholder is for. If your apps later replace the placeholder value, be sure to provide an example attribute to clarify the expected use.


有关实际 xliff 工具的更多信息,而不是它与 Android 字符串的关系,请查看相关问题:

关于android - strings.xml 文件中的 "msgid"和 "xliff"是什么?,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/22891172/

25 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com