gpt4 book ai didi

css - 在语言之间切换时的字体系列(即英语 - 法语)

转载 作者:太空宇宙 更新时间:2023-11-04 04:50:03 27 4
gpt4 key购买 nike

我在一个网站上实现了一个语言插件,你知道排序点击并将所有内容更改为阿拉伯语、俄语..等(我知道现代浏览器已经为此内置了功能,但我们选择了去这样。)

我一直在徘徊的是,如果我们的正常网站正在运行,我们如何处理字体

font-family: "Century Gothic", CenturyGothic, AppleGothic, sans-serif;

如果它不能以上述字体呈现新文本,它会退回到浏览器默认设置吗?

或者有没有办法在翻译完成后指定字体?

最佳答案

当在适用的 font-family 列表中第一个列出的字体中找不到页面上的字符时,浏览器将进一步扫描列表,并最终在需要时回退到扫描系统中的其他字体,以浏览器相关的方式。然而,众所周知,浏览器(尤其是 IE)在这里会失败,而且,该过程可能会导致混合字体,甚至是来自不同字体的字符出现在一个单词中。

因此,您应该做出合理的努力,以确保您的 font-family 列表中列出的任何字体本身都足以用于页面文本,至少对于字母(特殊符号通常可能可以从不同的字体中挑选出来而不会造成风格上的困惑)。这对于翻译成“任何”语言的小部件来说几乎是不可能的。

我想您指的是使用 Google 网站翻译之类的服务。除了出于商业目的而产生普遍糟糕的翻译之外,它还可能弄乱页面的标记,也可能影响字体问题。例如,它似乎插入了相当无意义的 font 标记,这可能会阻止您的字体设置工作。此外,它没有在翻译结果中正确设置 lang 属性(但保留了原始的 lang 属性!),因此您甚至不能期望浏览器使用其特定语言默认字体正确。

关于css - 在语言之间切换时的字体系列(即英语 - 法语),我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/13665229/

27 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com