gpt4 book ai didi

html - 多语言网站翻译的局限性

转载 作者:塔克拉玛干 更新时间:2023-11-03 02:48:15 24 4
gpt4 key购买 nike

我尝试在互联网上搜索一些关于我应该在我的多语言网站上翻译的内容的文档。

我知道应该翻译大多数易于访问者阅读的元素。然而,Google 机器人等也会阅读访问者通常不会跟上的内容。

举个例子:

<a href="#" title="Go to frontage">Home</a>

在这种情况下,大多数人无疑会阅读Home,但是否还需要翻译title

如果是,我应该翻译哪些元素,不应该翻译哪些元素?

另外,html标签中的语言是本地化所必需的吗?

最佳答案

Most people will undoubtedly read Home in this case, but is it necessary to also translate the title?

如果您不希望人们阅读它,则根本不要提供它。

但绝对不要将随机的英文片段转储到用另一种语言编写的文档中。

If so, what elements should I translate, and what should I not?

翻译整个文档。

Also, is the language in the html tag necessary for localization?

lang 属性有很多用途(例如允许屏幕阅读器触发正确的发音词典)。如果您知道文档是用什么语言编写的,请将其包括在内。

关于html - 多语言网站翻译的局限性,我们在Stack Overflow上找到一个类似的问题: https://stackoverflow.com/questions/37388480/

24 4 0
Copyright 2021 - 2024 cfsdn All Rights Reserved 蜀ICP备2022000587号
广告合作:1813099741@qq.com 6ren.com